LE CASE CHE
Le case che più non abiti
e che più non trovi, come nei sogni
nel precipitato vagare delle stazioni.
Il dovere andare
mentre il cuore retrocede,
folle d’amore, non più signore
è questo l’inferno cui la vita cede?
ËL CHÈ CHE
Ël chè che t’hè bandonà
e che it treuvi pì nen, pèi ënt ij sògn
ënt ël viré afanà dë stassion.
Ël dovèj ëndé
mentre ël cheur va n’ërculon[1],
mat d’amor, pì nen padron
cost l’ënfern land slubia la vita?[2]
Versione di Remigio Bertolino nel dialetto piemontese di Mondovì
[1] va all’indietro
[2] dove frana la vita
